Stagiaire traduction français - anglais

I-PRESENTATION D’ASMAE – ASSOCIATION SŒUR EMMANUELLE

Asmae – Association Sœur Emmanuelle est une ONG de solidarité internationale française spécialisée dans le développement de l’enfant. Indépendante, laïque et apolitique, elle est ouverte à tous.

Créée en 1980 par Sœur Emmanuelle sur la base de son expérience avec les chiffonniers dans les bidonvilles du Caire, Asmae poursuit son action dans le respect de valeurs et des méthodes héritées de sa fondatrice : écoute et proximité, pragmatisme, prise en compte des différences, professionnalisme et réciprocité.

L’action d’Asmae vise à soutenir les enfants vulnérables et leurs familles via l’accompagnement sur mesure et dans la durée des acteurs locaux qui travaillent dans les domaines de l’éducation et de la protection de l’enfance.

Sa vision “Un monde juste qui garantit aux enfants de vivre et de grandir dignement avec leurs familles et leur environnement pour devenir des femmes et des hommes libres, acteurs de la société”, se décline en quatre missions :

  • Favoriser le développement de l’enfant par une approche globale. Pour cela, Asmae agit aussi sur l’accompagnement des familles en tenant compte de l’environnement ;
  • Renforcer la capacité des acteurs locaux du développement de l’enfant, renforcer les synergies entre eux et maximiser leur impact social ;
  • Défendre la cause de l’enfant par la sensibilisation et le plaidoyer ;
  • Expérimenter, essaimer et diffuser.

Aujourd’hui, Asmae soutient et accompagne des projets dans les domaines de l’éducation et de la protection de l’enfance qui sont portés par 53 organisations locales en Asie (Inde et Philippines), au Moyen-Orient (Egypte et Liban) et en Afrique (Burkina Faso, Mali et Madagascar). Asmae agit aussi directement en France, auprès de collectifs d’habitants et de familles bénéficiaires en Ile-de-France.

 

II-CONTEXTE SPECIFIQUE DU POSTE

Asmae-Association sœur Emmanuelle travaille dans des pays francophones (Burkina Faso, France, Madagascar et Mali) et anglophones (Egypte, Liban, Inde et Philippines). Tous les documents de travail et communications écrites avec le siège sont libellés dans la langue de travail du pays, ceci afin de permettre une communication fluide avec l’ensemble des interlocuteur-rice-s concerné-e-s. En outre, les documents de cadrage relatifs à la stratégie de l’association, à la gestion de projet et à l’animation des relations de partenariat, ainsi que les outils de communication externe doivent être disponibles en français et en anglais.

Pour répondre à ses besoins de traduction, Asmae s’appuie sur un réseau de prestataires externes et fait appel au bénévolat de compétences, notamment via la plateforme Translators without borders (translatorswithoutborders.org). Cette pluralité d’intervenant-e-s est source de disparité dans les terminologies utilisées et n’apporte qu’une cohérence limitée dans la communication externe et interne de l’association. . Dans ce contexte, Asmae recherche un.e stagiaire traducteur.trice pour gérer de façon consolidée les besoins de traduction français-anglais et anglais-français de l’association et travailler à une montée en qualité et cohérence des documents traduits.

 

III-ACTIVITES

Sous la responsabilité hiérarchique de la Directrice Générale Adjointe et/ou de la Directrice des programmes et en lien avec l’ensemble des pôles de l’association, le.la stagiaire sera en charge de :

 

  1. Traduction
  • Mise à jour du lexique interne (vocabulaire spécifique au secteur d’activité, terminologies propres à Asmae, acronymes…)
  • Traduction de documents (documents stratégiques, politiques internes, procédures, outils de communication, communications adressées aux équipes basées sur le terrain, comptes rendus de réunions…)

 

  1. Administration des traductions
  • Centralisation des besoins en traduction
  • Gestion des relations avec les prestataires externes
  • Appui au suivi de la facturation et des coûts

 

  1. Relecture
  • Le cas échéant, relecture de documents traduits par des prestataires externes et mise en cohérence avec l’ensemble des documents produits par Asmae

 

  1. Interprétariat
  • Lors du séminaire annuel qui réunira l’ensemble des équipes d’Asmae en mai 2019, un appui en termes d’interprétariat pourra être demandé

 

IV-RELATIONS PROFESSIONNELLES

Relations internes :

  • L’ensemble des pôles du siège (programmes, finances, RH, communication et mobilisation des ressources)
  • Les équipes opérationnelles basées à l’international en fonction des besoins

 

V-PROFIL REQUIS

Formation(s)/connaissance(s) :

  • Master 1 ou master 2 en traduction français – anglais

 

Compétences professionnelles requises :

  • Maitrise totale du français et de l’anglais à l’écrit et à l’oral
  • Capacité rédactionnelle
  • Maîtrise du Pack-Office
  • Connaissance du secteur de la solidarité internationale serait un plus

 

Caractéristiques personnelles :

  • Sens du dialogue, qualité d’écoute et excellent relationnel
  • Capacité d’adaptation
  • Rigueur et qualité d’exécution
  • Forte autonomie et capacité à travail en équipe

 

VI-MODALITES PRATIQUES

Durée du stage : 6 mois

Début souhaité : 1er mars 2019

Durée du travail : 35h/semaine

Indemnités de stage : montant minimum légal

Autres avantages : Prise en charge à hauteur de 50 % des abonnements au réseau de transports publics. Tickets restaurants d’une valeur faciale de 9 €, dont 60% à la charge de l’employeur.

Localisation : poste basé à Montreuil (93)

Convention de stage délivrée par un établissement d’enseignement ou de formation français obligatoire.

 

VII-COMMENT POSTULER ?

Nous vous remercions de nous adresser un CV et une lettre de motivation via le formulaire de candidature de notre site internet : https://www.asmae.fr/jobs/

Télécharger la fiche

Postulez

Drop files here browse files ...

En raison du nombre important de candidatures reçues, nous ne pouvons traiter que les candidatures transmises via notre site internet en réponse à une annonce. Nous ne pouvons malheureusement pas traiter les candidatures spontanées ni les candidatures qui nous seraient transmises par d’autres canaux de communication.
Nous vous remercions par avance pour votre compréhension.